«Ύμνοι Ρωμανού του Μελωδού» του π. Ανανία Κουστένη

ΚΑΛΕΣΜΕΝΗ: κα Δήμητρα Αγγελοπούλου, διδάκτωρ Γλωσσολογίας του Πανεπιστημίου Αθηνών, επιμελήτρια της Χρονογραφίας του Αγίου Θεοφάνους, εκπαιδευτικός.
 
Μια συνέντευξη με την διδάκτωρ Γλωσσολογίας του ΕΚΠΑ κα Δήμητρα Αγγελοπούλου σχετικά με το μνημειώδες έργο της μεταφράσεως εις τη νεοελληνική των σωζομένων Ύμνων του Αγίου Ρωμανού του Μελωδού από τον μακαριστό Γέροντα Ανανία Κουστένη.
 Η κα Δήμητρα Αγγελοπούλου μάς παρουσιάζει συνοπτικά την προσωπικότητα του μεταφραστή των Ύμνων του Ρωμανού, κεκοιμημένου πλέον γέροντος Ανανία Κουστένη και κατόπιν εστιάζει στον ίδιο τον Άγιο Ρωμανό τον Μελωδό, τον βίο του, την προσωπικότητά του και το θεόπνευστο έργο του. Κάθε πτυχή τόσο των Ύμνων του Ρωμανού του Μελωδού όσο και της φωτισμένης μετάφρασης του π. Ανανία Κουστένη αποτελεί πραγματική μυσταγωγία και στέκει αφορμή πνευματικού μεγαλείου.
 

Η θεματολογία των Ύμνων, η ηθικοπλαστική δύναμη, η ανθρωποποίϊα, τα σχήματα λόγου, τα λογοπαίγνια αναλύονται και περιγράφονται από την επιμελήτρια της εκδόσεως κα Δήμητρα Αγγελοπούλου. Η μετάφραση των Ύμνων του Αγίου Ρωμανού του Μελωδού από τον π. Ανανία Κουστένη αποτελεί εκδοτικό επίτευγμα και γεγονός εξαιρετικής σημασίας, όχι μόνον για την ελληνική αλλά και την παγκόσμια πνευματική κληρονομιά. Μια μυστική σχέση αναδύεται μεταξύ του δημιουργού των Ύμνων του Αγίου Ρωμανού του Μελωδού και του μεταφραστή π. Ανανία Κουστένη. Αμφότεροι χαρακτηρίζονται από την κοινή αγάπη για τον Θεό και τον άνθρωπο αλλά και τα θεία γεγονότα και την ελληνική γλώσσα ταυτόχρονα